亚马逊为什么改亚马孙,亚马逊为什么是中文
原先的亚马逊河、鲁滨逊漂流记……现在为什么都把“逊”改为“孙”?
但是,“逊”是以前用的,是老版本,而现在用的是“孙”。因此,亚马逊改成了“亚马孙”,鲁宾逊的“逊”改成了“孙”。解析:Amazon 亚马逊 Robinson 鲁滨逊 zon 和 son 在 英文中发音 与 中文中的 孙字非常接近。在 很多 香港和台湾的译文中, 这些单词的发音通常 会按照老式的英文名译法进行翻译。亚马孙是amazon的音译,鲁滨孙是 robinson 的音译,而不是他们的意译,但从音译来看,亚马孙和鲁滨孙更贴近原来的读音,所以比较正式的译法都改成了亚马孙和鲁滨孙。因为这是英语译过来的,所以有“逊”和“孙”两种,没有什么对与错。“逊”是以前用的,是老版本,而现在用的是“孙”。因此,亚马逊改成了“亚马孙”,鲁宾逊的“逊”改成了“孙”。这应该是错别字!因为是译音,翻译成“鲁滨逊”或“鲁宾逊”都无关紧要,但是“逊”绝对不能写成“孙”。亚马逊是和亚马孙都是音译。香港台湾等地通常将zon或son结尾的单词翻译为逊,比如鲁滨逊,大陆原来沿用港台译法,后来改为孙,因为孙发音更接近son 这里有详细的美丽的亚马逊河的介绍。为什么鲁宾逊的“逊”在语文书上改成了“孙”而且亚马逊也改成了...
1、因为这是英语译过来的,所以有“逊”和“孙”两种,没有什么对与错。“逊”是以前用的,是老版本,而现在用的是“孙”。因此,亚马逊改成了“亚马孙”,鲁宾逊的“逊”改成了“孙”。2、“逊”和“孙”在英语中都可以表示“子”的意思,所以在这两个特定名词中,翻译成“逊”或“孙”并没有本质区别。但是,“逊”是以前用的,是老版本,而现在用的是“孙”。3、的音译,而不是他们的意译,但从音译来看,亚马孙和鲁滨孙更贴近原来的读音,所以比较正式的译法都改成了亚马孙和鲁滨孙。4、Amazon 亚马逊 Robinson 鲁滨逊 zon 和 son 在 英文中发音 与 中文中的 孙字非常接近。在 很多 香港和台湾的译文中, 这些单词的发音通常 会按照老式的英文名译法进行翻译。5、亚马逊是和亚马孙都是音译。香港台湾等地通常将zon或son结尾的单词翻译为逊,比如鲁滨逊,大陆原来沿用港台译法,后来改为孙,因为孙发音更接近son 这里有详细的美丽的亚马逊河的介绍。6、其实两个都可以。主要是一种语言翻译成另一种语言总会有差异的 。 不过如果是考试的话,就依书本为准吧。为什么亚马逊河改叫亚马孙河了?
亚马逊河改名亚马孙只是音译的名称,亚马孙河位于南美洲北部,是世界上流量、流域最大、支流最多的河流,由于河流长度测量方法并无定论,亚马逊河河长便有着多种不同的说法。无论是“亚马逊河”和“亚马孙河”都是同一条河流,将不规则的名称统一是好事,没必要问为什么。还有人说:“亚马孙”来源于印第安语,在印第安语中,称大潮为“亚马孙奴”。由于海潮可以沿亚马孙河上溯1000多千米,潮头又高,所以,印第安人以大潮称呼亚马孙河。【亚马逊为什么改亚马孙,亚马逊为什么是中文】相关文章: